Firemné preklady zahŕňajú širokú škálu dokumentov, od webových stránok, cez manuály, cenové ponuky až po technickú dokumentáciu. Každá firma, ktorá chce expandovať do zahraničia alebo tam už pôsobí, potrebuje kvalitné preklady do príslušných jazykov. A my sme pripravení presne takéto prekladateľské služby poskytnúť. Od roku 1990 máme za sebou desaťtisíce realizovaných projektov, a to i pre najväčšie spoločnosti na svete.
Všetkým zákazníkom ponúkame odborné poradenstvo zdarma, riešenie každého z prekladateľských projektov navrhujeme na mieru a dohodnutý termín dodania prekladov ctíme na minútu presne.
Prekladáme pre firmy a sami sme firmou. Preto hráme fér a podľa jasne stanovených pravidiel. Trúfame si tvrdiť, že práve pochopenie našich zákazníkov a snaha vyhovieť im, tvoria základné stavebné kamene našej prekladateľskej agentúry.
Nezáleží na tom, či potrebujete preklady z anglického jazyka do nemeckého, z francúzskeho do talianskeho alebo napríklad z ruského do španielskeho. Po celom svete máme k dispozícii viac ako 7 000 prekladateľov, ktorí ovládajú 120 jazykov. Dokážeme uspokojiť váš dopyt po prekladoch do poslednej bodky.
Vďaka toľkým prekladateľom budú vaše preklady hotové v najkratšom možnom termíne. Vieme, že čas je dôležitá komodita, a preto pracujeme efektívne. Väčšie preklady sú tímovou záležitosťou a povoláme k nim dostatok prekladateľov, aby sme vám všetko dodali v dohodnutom termíne a v najvyššej kvalite.
Vašim projektom sa budú venovať prekladatelia, ktorí sú skutočnými odborníkmi vo svojich odvetviach. V súčasnosti prekladáme pre zákazníkov z 220 odborov, napríklad:
Ponúkame teda prekladateľské služby širokému spektru firemných zákazníkov.
S tým ruka v ruke kráča neustále rozširovanie prekladateľského tímu, ktorý v súčasnosti činí viac ako 7 000 odborníkov-prekladateľov. Ich počet pravidelne narastá, avšak pre vás je oveľa dôležitejší fakt, že vďaka tomu sú vaše preklady v rukách skúsených profesionálov.
Základná úroveň prekladu je vhodná pre texty na čisto pracovné účely, s ktorými budete sami ďalej pracovať a upravovať ich.
Variant Standard odporúčame pre preklady bežných dokumentov, ako sú napr. zmluvy, technické dokumentácie, manuály alebo návody.
Najvyššiu úroveň našich prekladov Premium radíme využiť pre vysokoodborné texty alebo marketingové materiály, ktoré sú určené na publikovanie.
Všetky preložené texty u nás prechádzajú korektúrami rodenými hovoriacimi. Tí sú schopní objaviť aj tú najmenšiu chybičku a texty štylisticky doladiť. Ich prácu podporujú softvérové nástroje (tzv. CAT nástroje) a špeciálne programy na kontrolu kvality. Vďaka nim zaistíme bezchybné použitie vašej terminológie a jednotnosť všetkých dokumentov.
Budúcnosť kvalitných strojových prekladov je ešte ďaleko, avšak už dnes existujú programy, ktoré dokážu ľudských prekladateľov vhodne doplniť. Sú to už zmienené CAT nástroje, ktoré zrýchľujú prácu prekladateľov a znižujú náklady našim zákazníkom.
Obsahujú totiž celý rad užitočných funkcií. Kontrola preloženého textu odhalí preklepy, prekladová pamäť vyvolá už raz preložené frázy a terminologický slovník zaistí jednotnosť zaužívaných výrazov naprieč všetkými dokumentmi. Preklady pomocou CAT nástrojov sú hotové rýchlejšie a vo vysokej kvalite, ktorú firemní zákazníci očakávajú. Vďaka prekladovej pamäti a celkovému urýchleniu práce vás preklady budú stáť výrazne menej.
Tvorcovia CAT nástrojov svoje programy každým rokom vylepšujú a my dbáme na to, aby sme používali najnovšie verzie. Najčastejšie pracujeme s programami SDL Trados, Memsource alebo Across, ale ovládame aj ďalšie.
Spätná väzba od zákazníkov neslúži iba pre naše oddelenie kontroly kvality. Je určená taktiež pre vás, aby ste si mohli urobiť predstavu o tom, ako budeme spolupracovať. Ak sa vám hodnotenie zapáči, radi ponúkneme svoje prekladateľské služby.
Od roku 1990 sme mali tú česť prekladať pre mnohé úspešné firmy. Náhodne spomeňme BMW, Baťu, Tescomu, Continental, Samsung či Unilever. Sú to veľké mená medzinárodného obchodu a veľmi si ceníme príležitosť s nimi spolupracovať. Takisto si ale vážime všetkých ostatných zákazníkov, pre ktorých prekladáme. A veľmi nás teší, že svoju spokojnosť vedia dať najavo, stačí sa pozrieť na stránku Referencie.
Agentúre ZELENKA zadávame preklady už viac ako 11 rokov. Ceníme si jej rýchlosť, presnosť a osobný prístup.
Continental, Zdeněk NovákPracujeme v súlade s normami ISO 17100 a ISO 9001. Tie kladú značný dôraz na vysokú kvalitu procesov a efektívne riadenie vo vnútri firmy. Dôsledne dbáme na plnenie všetkých podmienok, čo každoročne potvrdzujú audítori nezávislých inštitúcií. Máte istotu, že pre vás bude pracovať spoľahlivá prekladateľská agentúra.
V DTP oddelení dokážeme pripraviť vaše dokumenty pre všetky bežné formáty, a to vrátane obrázkov, tabuliek a grafov. Ako to funguje v praxi? Dáte nám zdrojový dokument, my si z neho „vytiahneme“ text a ten preložíme. Následne preložený text exportujeme presne v takej podobe a formáte, v akom si budete priať. Týmto spôsobom vieme upravovať všetky texty podľa účelu ich použitia.
Pred začatím prác na textoch vám poradíme vhodný variant prekladu. Dávame si záležať na tom, aby návrh zodpovedal povahe zákazky, preto si spoločne prejdeme vaše požiadavky a až na ich základe vám ponúkneme cenovo a technologicky efektívne riešenie. Prispôsobíme rozsah služieb tomu, čo váš projekt skutočne potrebuje, a na všetkom sa s vami jasne dohodneme.
Kvalite našich prekladov skrátka veríme. Do každej zákazky vkladáme roky skúseností a túžbu splniť úlohu na 100 %. Naši prekladatelia sú starostliví, pracovití a ich výstupy tomu zodpovedajú. Preto sme zaviedli časovo neobmedzenú záruku na preklady.
Každá zákazka je trochu iná, a tak sa zakaždým bude líšiť i výsledná cena. Napríklad podľa jazykovej kombinácie, termínu dodania a počtu korektúr. Významnú rolu hrá i dĺžka prekladaného textu alebo množstvo duplicít v zdrojovom texte.
Úplne najlepšie je poslať nám základné informácie o zákazke a my vám navrhneme ideálne riešenie.
Stačí vyplniť pár informácií a môžeme rozbehnúť skutočne efektívnu spoluprácu.