V našej prekladateľskej agentúre prekladateľov považujeme za rovnocenných partnerov a pevnú súčasť tímu. Snažíme sa im vychádzať maximálne v ústrety, ponúkame im stály prísun zákaziek a poskytujeme technickú podporu zadarmo. Ich otázky k projektom riešime priamo so zákazníkmi a usporadúvame pre nich aj pravidelné školenia (a sem-tam aj menšie odviazanie, ako môžete vidieť na fotke z vianočného večierka).
Z mnohých prekladateľov sa časom stali naši priatelia a niektorí s nami spolupracujú už desiatky rokov. Z tohto hľadiska je jasným rekordmanom pán Sklenář, ktorý je s nami už od založenia agentúry v roku 1990.
Keďže je pre nás spokojnosť prekladateľov skutočne dôležitá, aj tento rok sme ich poprosili o spätnú väzbu. Niektorým sme zavolali, iným sme rozposlali dotazníky, skrátka, podľa preferencií každého z nich. Niektorí sa radšej rozprávajú, iní to zas radšej podajú písomne.
Prenechávame slovo priamo im:
„Skutočne ďakujem za vynikajúcu spoluprácu. Spolupracovala som u vás s viacerými projektovými manažérmi a všetci boli flexibilní, ochotní mi pomôcť a komunikácia s nimi bola vždy bezproblémová.“
„Objem zákaziek, spoľahlivé vyplácanie faktúr, dobrá komunikácia s projektovými manažérmi a zaujímavé projekty.“
„Vyhovuje mi, že ste asi jediná agentúra, v ktorej sa poznám s každým osobne. Tie firemné večierky a akcie sú neoceniteľné, pretože inak človek komunikuje celé roky len s nejakými virtuálnymi bytosťami cez telefón a e-mail.“
„Vecná a príjemná komunikácia, dobre pripravené podklady.“
„Stály a bezstarostný prísun zákaziek a celková ‚rodinnosť‘ agentúry.“
„Ostaňte takí, akí ste. Príjemní, erudovaní a vždy nápomocní. Váš prístup umožňuje nám prekladateľom v pokoji pracovať a priebežne sa zlepšovať vďaka spolupráci s vami a interakcii s kolegami. Máte to dobre nastavené a je radosť s vami pracovať. :-)“
Asi ani nemusíme písať, ako veľmi nás tieto odkazy tešia. Prekladateľom sa snažíme zo všetkých síl ukázať, že nám na nich záleží a vážime si ich schopnosti a všetku prácu. Keď potom od nich čítame podobné správy, nesmierne nás to motivuje do budúcna.
Prekladateľov sa pýtame aj na možné vylepšenia, aby sa im s nami pracovalo ešte lepšie. Tento rok sa vďaka ich spätnej väzbe zameriame napríklad na prípravu newsletterov s tipmi na efektívnu prácu v rôznych CAT nástrojoch, podelíme sa s nimi o riešenia problematických jazykových javov a prichystáme pre nich ďalšie školenia, najmä na SDL Trados Studio.
Prekladateľom ešte raz ďakujeme za zhodnotenie našej spolupráce a tešíme sa na ďalšie projekty i osobné stretnutia (na bicykloch, vianočných večierkoch či na vrcholoch poriadnych kopcov :-) ).
Na záver pre vás máme „ponuku, ktorá sa neodmieta“. Prekladáte aspoň 2 roky, spĺňate podmienky normy ISO 17100 a ovládate aspoň jeden CAT nástroj? Prečítajte si náš článok Prekladateľov berieme ako rovnocenných partnerov a ozvite sa nám, možno rozbehneme dlhodobú spoluprácu.
P. S.: V dotazníku spokojnosti sa prejavil aj zmysel pre humor našich prekladateľov. Napríklad táto správa nás riadne pobavila:
„Ak čítate túto správu, viete čítať. Všetkých čo najsrdečnejšie zdravím. Ste super.“
Čo na to povedať? Tak teda ďakujeme veľmi pekne! :-)
S potešením vám oznamujeme, že podľa aktuálneho prieskumu renomovanej spoločnosti CSA Research sme… (čítať ďalej)
Ak budete aj medzi vianočnými sviatkami potrebovať vyriešiť prekladateľské projekty, budeme tu pre… (čítať ďalej)
Podľa najnovšieho prieskumu nezávislej medzinárodnej spoločnosti CSA Research sme poskočili na… (čítať ďalej)
Tento rok sme sa po prvýkrát zúčastnili na medzinárodnej konferencii memoQfest, ktorú už po… (čítať ďalej)
Kvalitu našich jazykových služieb berieme naozaj vážne. Preto sme si aj tento rok pozvali audítorov… (čítať ďalej)