Našim zákazníkom, ktorí nemajú vytvorený style guide pre prekladateľov, poradíme, ako na to. Zjednotenie terminológie a štylistiky vo všetkých dokumentoch je pri veľkej firme pomerne zložitý problém, ktorý nie je možné vyriešiť bez stanovenia určitých pravidiel. Tieto pravidlá sa zvyknú nazývať „style guide“. Ak nie sú spísané žiadne pokyny, dochádza k zbytočnému predlžovaniu času výroby firemnej dokumentácie a vynakladaniu zbytočných výdavkov na revízie textov a ich prekladov. Viac sa dozviete na našom odbornom blogu.
Nedávno zverejnený rebríček najväčších poskytovateľov jazykových služieb zostavovaný nezávislou… (čítať ďalej)
Veľmi nás teší, že sa tento rok staneme hostiteľskou rodinou v rámci akcie Family Business Week… (čítať ďalej)
V rámci otvoreného ratingu Imper Zdravá firma sme získali hodnotenie „Excelentné“ a oficiálne sme… (čítať ďalej)
Oslava 35. výročia firmy ZELENKA sa premenila na pestrú, radostnú a nezabudnuteľnú cestu okolo… (čítať ďalej)
V apríli sa dve naše kolegyne z nemeckého oddelenia vydali na cestu do Mníchova. Mali tam totiž… (čítať ďalej)