Našim zákazníkom, ktorí nemajú vytvorený style guide pre prekladateľov, poradíme, ako na to. Zjednotenie terminológie a štylistiky vo všetkých dokumentoch je pri veľkej firme pomerne zložitý problém, ktorý nie je možné vyriešiť bez stanovenia určitých pravidiel. Tieto pravidlá sa zvyknú nazývať „style guide“. Ak nie sú spísané žiadne pokyny, dochádza k zbytočnému predlžovaniu času výroby firemnej dokumentácie a vynakladaniu zbytočných výdavkov na revízie textov a ich prekladov. Viac sa dozviete na našom odbornom blogu.
S potešením vám oznamujeme, že podľa aktuálneho prieskumu renomovanej spoločnosti CSA Research sme… (čítať ďalej)
Ak budete aj medzi vianočnými sviatkami potrebovať vyriešiť prekladateľské projekty, budeme tu pre… (čítať ďalej)
Podľa najnovšieho prieskumu nezávislej medzinárodnej spoločnosti CSA Research sme poskočili na… (čítať ďalej)
Tento rok sme sa po prvýkrát zúčastnili na medzinárodnej konferencii memoQfest, ktorú už po… (čítať ďalej)
Kvalitu našich jazykových služieb berieme naozaj vážne. Preto sme si aj tento rok pozvali audítorov… (čítať ďalej)