Dokumenty na preklad neprevádzajte do iných formátov sami. Obvykle to spôsobí omnoho viac škody ako úžitku

Jiří Kouřil

Jiří Kouřil

13. 6. 2024

Pri zadávaní dokumentov na preklad je dôležitý ich formát. Preferujeme, keď nám pošlete súbor v editovateľnom formáte (napr. .doc alebo .indd). Vieme si však, samozrejme, poradiť aj s needitovateľnými formátmi (napr. oskenovanými dokumentmi), ale v tom prípade musíme z dôvodu analýzy počtu slov dokument najskôr previesť do editovateľnej podoby a až následne ho preložiť. To celý proces o niečo zdrží a trochu predraží.

Práve preto sa niektorí zákazníci snažia needitovateľné súbory konvertovať do editovateľných formátov sami. Chcú ušetriť a my to chápeme. Bohužiaľ, v prevažnej väčšine prípadov dôjde k tomu, že neprofesionálny prevod formátu spôsobí v novovzniknutom dokumente takú neplechu, že by jeho preklad bol vo finále omnoho drahší a zabral by zbytočný čas navyše. V neposlednom rade sa tým môže ohroziť aj výsledná kvalita dokumentov.

Čo sa pravidelne poškodí pri svojpomocnom prevode dokumentov?

Veľa ľudí najprv skúsi niektorý z bezplatných online konvertorov. Dokument sa prevedie na iný formát a na prvý pohľad je všetko v poriadku. Samozrejme, len čo sa doň začítate, začnete si všímať, čo všetko online konvertor úplne odignoroval. Najčastejšie sa pokazia interaktívne prvky dokumentov, napr.:

  • Obsah – ten už nebude odkazovať na príslušné kapitoly a prestanú sa v ňom automaticky aktualizovať aj čísla stránok.
  • Formuláre
  • Odkazy na internetové stránky
  • Odkazy na poznámky pod čiarou či register

Zásadné nedostatky takto konvertovaných dokumentov sa však prejavia vo chvíli, keď sa dokument preloží do iného jazyka. Preklad vo svojej podstate znamená zmenu textu, a to najmä jeho dĺžky, ktorá v prípade nevhodne pripravených dokumentov spôsobí celkové rozhodenie štruktúry – text sa posunie, kam nemá, v horšom prípade sa stratí, prípadne obrázky nebudú na svojich miestach.

 

Ukážka zlého prevodu, kde odsek je rozdelený na dva stĺpce a vety teda na seba nesprávne nadväzujú

 

Pri svojpomocne konvertovaných súboroch často riešime úplne nevyhovujúcu kvalitu vložených obrázkov. Často bývajú deformované, roztrúsené po dokumente alebo neostré. To už nemožno opraviť ani tou najlepšou grafickou úpravou a je potrebné pracovať s pôvodným dokumentom.

K veľkým problémom dochádza pri formátovaní. Dokumenty, ktoré sa neprofesionálne previedli do editovateľných formátov, majú rôzne štýly odsekov, každá strana má iné okraje, riadkovanie si robí, čo chce, a fonty tiež. Skutočnou lahôdkou je potom náhodné miešanie fontov a symbolov a ich veľkostí. 

Automatický prevod tu posunul slová a obrázok sa stal nepoužiteľným

 

Vážnym zlyhaním týchto konvertorov je veľmi častá zámena podobných znakov, napr.:

  • grécka alfa „α“ sa zamení za písmeno „a“,
  • grécky epsilon „ε“ sa zamení za písmeno „e“,
  • číslo „1“ sa zamení za písmeno „l“ (el),
  • číslo „0“ sa zamení za písmeno „O“,
  • písmeno „i“ sa zamení za „l“ (el),
  • grécke pí „π“ sa zamení za písmeno „n“.

Takéto zámeny môžu spôsobiť fatálne problémy… až napokon takýto dokument pripomína povestnú tortu, ktorú varili psíček s mačičkou.

Ako posledný hriech takto konvertovaných dokumentov uvedieme nezmyselné formátovanie tabuliek „podľa nálady použitého softvéru“, kde z tabuliek texty nezmyselne pretekajú alebo sa rovno skryjú niekde pod okrajom. A o náhodnom „odenterovaní“ riadkov napríklad v polovici obrazovky asi ani nemusíme písať.

Ukážka zle prevedenej tabuľky so skrytými textami

 

Preklad takéhoto dokumentu by potom mohol pripomínať „maľovanie fasády domu, ktorý je na spadnutie“. Neprofesionálnym konvertovaním do iného formátu sa preklad môže zbytočne predražiť.

Prevod súboru do iného formátu nechajte na nás. Ušetríme vám nervy aj peniaze

Za 30 rokov na trhu sme takto previedli stotisícky dokumentov na preklad. Dobre vieme, na čo si treba dať pozor, aby nedošlo k žiadnemu poškodeniu zdrojového textu, a ako celý proces zvládnuť čo najskôr. Všetci kolegovia z nášho DTP oddelenia (oddelenia grafiky) majú bohaté skúsenosti, takže nám neunikne žiaden záludný detail. 

Vďaka množstvu denne prevádzaných dokumentov budete možno ešte aj príjemne prekvapení, ako rýchlo všetko zvládneme.

Ak potrebujete preložiť súbor v needitovateľnom formáte, nebojujte s ním. Pošlite nám ho a my sa o jeho vhodnú prípravu aj preklad postaráme. Stačí sa nám ozvať.

 

Malý moment, prosím

Aby ste tu pohodlne našli všetko o našich jazykových službách, používame nevyhnutné súbory cookies. Ak povolíte aj tie marketingové, občas na vás niekde vyskočí naša reklama. :)

Zistiť viac o ochrane osobných údajov