Genéza nášho úspechu – za všetkým stojí tvrdá práca

Tereza Verbíková

Tereza Verbíková

12. 11. 2024

Z malej firmy lídrom v odbore

Prekladateľská agentúra ZELENKA vznikla v roku 1990 ako malá rodinná firma. Mala troch zamestnancov, a tak sa celá zmestila do jednej kancelárie. S narastajúcim počtom zákazníkov a realizovaných prekladov pribúdali aj zamestnanci. Dnes sme 4. najväčšou prekladateľskou agentúrou vo východnej Európe. Nikdy sme však nezabudli, prečo sme vznikli a čo bolo od počiatku naším cieľom – pomáhať ľuďom a firmám prekonávať jazykové bariéry. To sa nám darí aj vďaka tomu, že dlhodobo vyznávame hodnoty, ako sú férovosť, otvorenosť alebo rešpekt.

Kľúčové faktory nášho rastu

Ďalšími dôležitými aspektmi, bez ktorých by sa nám nepodarilo nič dosiahnuť, sú tvrdá práca a snaha posúvať samých seba aj celý odbor prekladateľstva vpred. Aktívne sa venujeme sledovaniu moderných technológií, ale každú horúcu novinku hneď nezavádzame. Všetky si vždy najprv poriadne premyslíme, vyskúšame a zvážime, či by to pre našich zákazníkov znamenalo skutočný prínos. Tí si tak môžu byť istí, že keď už im niečo odporučíme, na 100 % vieme, čo robíme.

Názorným príkladom nášho prístupu môže byť zavádzanie umelej inteligencie (AI) do prekladateľského procesu. Online prekladače boli veľkým hitom, každý o strojovom preklade hovoril. My sme však namiesto rečí pracovali. Skúšali sme a trénovali vlastný strojový prekladač a jeho využitie zákazníkom ponúkli až vo chvíli, keď sme si boli istí, že tým neutrpí kvalita prekladov, ktoré svojim zákazníkom dodávame. Tá je pre nás totiž úplne zásadná. Vďaka tomuto prístupu teraz môžeme ponúkať službu, ktorá šetrí našim partnerom čas a peniaze, a pod ktorú sa nemusíme báť podpísať.

Najprv predstavoval vrchol techniky používanej pri prekladaní písací stroj. Tie časy už sú, samozrejme, dávno preč. Odbor prešiel mnohými zmenami a my môžeme bez preháňania povedať, že sme pri všetkých boli. To nás naučilo flexibilite. Zbavili sme sa písacích strojov a kúpili počítače. Keď sa objavili CAT nástroje, šli sme do toho. Neuspokojili sme sa s verejne dostupným online prekladačom, ale vytrénovali svoj vlastný – kvalitnejší a s absolútne neporovnateľnými zárukami v oblasti bezpečnosti informácií.

Podobne prispôsobiví sme aj v otázke ponuky našich služieb. Je to nutnosť, z ktorej sme urobili našu výhodu. Sme totiž závislí od toho, ako sa darí našim zákazníkom a ako sa menia ich potreby. Vďaka širokej škále služieb v našom portfóliu však vieme, že keď dopyt po niečom klesá, vytiahne nás nahor znova niečo iné.

Zásadný podiel na našom úspechu majú ľudia. Do výberu, zaškoľovania a priebežného vzdelávania členov interného tímu investujeme veľa času aj prostriedkov. Pravidelne sa zúčastňujeme na konferenciách a školeniach, neopomíname ani v poslednom čase stále populárnejšie webináre. Získané poznatky potom spolu zdieľame, aby sme sa všetci mohli posúvať ďalej.

Profesionalita interných zamestnancov je pre nás prioritou, ale nezabúdame ani na tých externých. Naši prekladatelia prechádzajú náročným výberovým konaním, v rámci ktorého si overujeme nielen ich kvalifikáciu, ale pomocou skúšobných prekladov aj ich skutočné schopnosti. Do databázy tak zaraďujeme len takých lingvistov, ktorí nás presvedčili o svojich kvalitách. Náborom to ale nekončí. S našimi lingvistami sme v pravidelnom styku a dôsledne dbáme na ich ďalší profesný rozvoj napríklad formou odborných školení.

Plody našej práce

Všetko, čo sme spomenuli vyššie, by vyšlo navnivoč, keby sme to nedokázali previesť do praxe. Naše aktivity majú jediný cieľ – využívať získané know-how tak, aby z toho profitovali naši partneri. Ponúkané služby preto ladíme do detailov a dokážeme vďaka tomu nielen plniť očakávania zákazníkov, ale taktiež im prinášať skutočnú pridanú hodnotu.

To, že dodávame preklady v top kvalite, považujeme tak trochu za samozrejmosť – inak to totiž ani nedokážeme. Vieme však ponúknuť omnoho viac. Za úplne bežnú súčasť práce považujeme využívanie najrôznejších technologických pomocníkov. Pokiaľ to je aspoň trocha možné, odporúčame pri prekladaní využívať CAT nástroje – tie znamenali prvú veľkú revolúciu v prekladateľskom odbore a priniesli zákazníkom nielen kvalitnejšie, ale aj lacnejšie texty. Umožňujú totiž integráciu terminologického slovníka, čím zaručujú, že terminológia bude dodržaná, nech už je akokoľvek špecifická. Ich ďalšou nespornou výhodou je, že všetko, čo už bolo niekedy preložené, ukladajú do prekladovej pamäte. Tá potom v ďalšom projekte sama spozná, že toto už sa prekladalo a ponúkne lingvistovi vhodný preklad. Aké to má výhody? Jednou je konzistencia textov aj počas dlhého časového obdobia a tou druhou je úspora nákladov. Zákazník u nás totiž za časti svojich textov, ktoré už raz boli preložené, platí výrazne menej.

S využitím týchto technológií sme dokázali našim zákazníkom ušetriť až 40 % ich nákladov na preklady. To môže v prepočte znamenať desiatky až stovky tisíc alebo dokonca milióny. Ale my sme šli ešte ďalej. V súlade s aktuálnymi trendmi sme sa začali zaujímať o umelú inteligenciu a možnosti jej uplatnenia v prekladateľstve. Tie sú, samozrejme, obrovské, avšak strojové alebo online prekladače zatiaľ nie sú ani zďaleka perfektné. Pre zákazníkov je však dôležitá informácia, že im môžu priniesť ďalšie úspory. Ak u nás využívajú súčasné prednosti CAT nástrojov a AI, dostanú profesionálne preklady a ušetria až 58 % nákladov.

Za úspech sa nehanbíme, je za ním tvrdá práca

V Česku sa príliš nenosí označovať sám seba za úspešného. My sa toho však nebojíme, pretože máme hneď niekoľko ukazovateľov, ktoré to dokazujú. Jedným z nich je nepochybne aj hospodársky výsledok. Tu môžeme s potešením konštatovať, že nám v uplynulom roku rástli nielen tržby, ale aj zisk. To znamená, že tak máme prostriedky na ďalší rozvoj a investície, z ktorých budú ťažiť naši partneri.

Rastie nám aj počet prekladateľov, s ktorými aktívne spolupracujeme. Máme z toho radosť, pretože to dokazuje, že sme pre nich dôveryhodným partnerom a zároveň vďaka tomu máme širšie portfólio odborníkov, ktoré môžeme na realizáciu zákaziek nasadzovať.

Oblasť, kde nám čísla, našťastie, nerastú, je počet reklamácií. Tie dlhodobo držíme na veľmi nízkej úrovni aj napriek tomu, že ako jediní ponúkame na naše preklady časovo neobmedzenú záruku. Reklamácie už roky neprekročili hranicu 0,07 % zo všetkých realizovaných zákaziek. Tento výsledok len podkladá to, čo sme uviedli vyššie – skvelá kvalita je pre nás základom toho, čo robíme.

To, že sme stabilnou a stále sa rozvíjajúcou prekladateľskou agentúrou, dokazujú aj naše výsledky v prieskume spoločnosti CSA Research. V jej rebríčku TOP 10 figurujeme od roku 2018 a od toho roku sa vytrvalo posúvame nahor. Rok 2022 znamenal 6. priečku, 2023 už piatu a tento rok sme sa oficiálne stali 4. najväčšou prekladateľskou agentúrou vo východnej Európe. Náš vzostup je postupný, a teda aj udržateľný, a je dokladom mnohých rokov vytrvalej práce.

Dôveryhodnosť nás spája

Logicky môže vyvstať otázka, či má umiestnenie v takomto zozname vôbec nejakú váhu. CSA Research je americká nezávislá spoločnosť, ktorá sa od roku 2002 venuje primárnemu výskumu na globálnych trhoch v oblasti obsahu a jazykových služieb. Jej poznatky majú slúžiť na rozvoj odvetvia a podnikania. Dôveryhodnosť si vyslúžila predovšetkým vďaka vysokým štandardom, ktoré zachováva, a zhromažďovaniu, správe, analýze a distribúcii súhrnných údajov. A keďže pri vytváraní hodnotenia nehľadí len na výšku obratu, ale aj na zákaznícke portfólio, pracovné postupy alebo schopnosť prispôsobiť sa najnovším trendom v odbore, dá sa povedať, že poskytuje skutočne relevantné výsledky.

Byť prispôsobivý a pružne reagovať na zmeny v našom odbore a odvetviach, ktorým sa venujú naši zákazníci, to je súčasťou našej DNA. Sme preto viac než pripravení na ďalšie výzvy, ktoré nám rýchle sa meniaci digitálny svet prichystá.

 

Malý moment, prosím

Aby ste tu pohodlne našli všetko o našich jazykových službách, používame nevyhnutné súbory cookies. Ak povolíte aj tie marketingové, občas na vás niekde vyskočí naša reklama. :)

Zistiť viac o ochrane osobných údajov