Od založenia prekladateľskej agentúry platí to, čo sme písali v článku „Prekladateľov považujeme za rovnocenných partnerov“. Naplno si uvedomujeme, že bez našich prekladateľov by sme nemohli fungovať a pomáhať našim zákazníkom.
Preto sme našim prekladateľom nablízku, aktívne s nimi komunikujeme, poskytujeme im technickú podporu a riešime s nimi všetky ich otázky týkajúce sa zákaziek. No a keď je čas a majú chuť, radi s nimi preberieme i nepracovné témy, takže z mnohých sa časom stali naši priatelia.
Spätná väzba všetkých prekladateľov je pre nás veľmi dôležitá. I teraz sme ich preto poprosili o zhodnotenie našej spolupráce za minulý rok.
„Profesionálny a súčasne osobný prístup, snaha ‚riešiť‘ každú zákazku a robiť veci poctivo. Takmer mi neponúkate zákazky v odboroch, ktoré neprekladám, a skoro vždy sa vám podarí získať odpovede na moje otázky.“
„Jednoznačne duch tejto spolupráce: vzájomná dôvera a spoločný cieľ. Baví ma hrať za tím, ktorý chce vyhrať a je to na ňom vidieť.“
„Celkovo skvelá komunikácia, výborní ľudia, nadštandardný prístup k prekladateľom. Prekladateľ je u ZELENKU skutočne súčasťou tímu, a nielen separovaný jednotlivec, ktorý niekde doma ťuká niečo na počítači.“
„Príjemná komunikácia s projektovými manažérmi, pocit spolunáležitosti k agentúre a včasná úhrada faktúr.“
„Ste super tím, páči sa mi, že máte vždy dobrú náladu, všetky (i menej príjemné) situácie riešite s úsmevom a bez paniky a stresu – alebo to tak aspoň vyzerá J. Vždy ochotne pomáhate a ste k dispozícii, keď potrebujem. Veľmi vám ďakujem a som rada, že s vami môžem spolupracovať!“
Až sme sa z toho miestami červenali. :-)
Prekladateľov sme požiadali aj o tipy na zlepšenie spolupráce. Niekto by si želal dostávať správu o novom projekte napríklad prostredníctvom Skypu, aby mu zákazka nezapadla v e-mailovej schránke, iný by uvítal podobné upozornenie esemeskou a ďalší by si želali o niečo nižšie ceny za licencie CAT nástrojov, prípadne by uvítali ďalšie tipy na používanie týchto prekladateľských softvérov.
Všetky návrhy sme si starostlivo zaznamenali a niektoré z nich uvedieme do praxe, aby sa prekladateľom pracovalo ešte lepšie.
Na záver si neodpustíme vtipné ukončenie dotazníka spätnej väzby od jedného z našich prekladateľov:
„Plánujeme stavbu domu, môžete prísť na brigádu. :D“
Čo na to povedať? Azda len: Berieme tehly a o chvíľu sme tam! :-D
Ste prekladateľ a hľadáte stály prísun zákaziek? Pozrite sa na stránku Jobs, možno hľadáme práve vás -> https://www.prekladatelska-agentura.sk/jobs/
A i keď práve vašu špecializáciu v tejto chvíli nehľadáme, určite sa zaregistrujte na portáli pre dodávateľov. Otestujeme si vás skúšobným prekladom a len čo budeme mať zákazku presne pre vás, dáme vám vedieť -> http://portal.zelenka.cz/interpreter/registration/cs-cz
S potešením vám oznamujeme, že podľa aktuálneho prieskumu renomovanej spoločnosti CSA Research sme… (čítať ďalej)
Ak budete aj medzi vianočnými sviatkami potrebovať vyriešiť prekladateľské projekty, budeme tu pre… (čítať ďalej)
Podľa najnovšieho prieskumu nezávislej medzinárodnej spoločnosti CSA Research sme poskočili na… (čítať ďalej)
Tento rok sme sa po prvýkrát zúčastnili na medzinárodnej konferencii memoQfest, ktorú už po… (čítať ďalej)
Kvalitu našich jazykových služieb berieme naozaj vážne. Preto sme si aj tento rok pozvali audítorov… (čítať ďalej)