Požiadali sme prekladateľov o spätnú väzbu. Čo sme sa dozvedeli?

20. 4. 2018

Od založenia prekladateľskej agentúry platí to, čo sme písali v článku „Prekladateľov považujeme za rovnocenných partnerov“. Naplno si uvedomujeme, že bez našich prekladateľov by sme nemohli fungovať a pomáhať našim zákazníkom.

Preto sme našim prekladateľom nablízku, aktívne s nimi komunikujeme, poskytujeme im technickú podporu a riešime s nimi všetky ich otázky týkajúce sa zákaziek. No a keď je čas a majú chuť, radi s nimi preberieme i nepracovné témy, takže z mnohých sa časom stali naši priatelia.

Spätná väzba všetkých prekladateľov je pre nás veľmi dôležitá. I teraz sme ich preto poprosili o zhodnotenie našej spolupráce za minulý rok.

 

Čo prekladateľov najviac baví na našej spolupráci?

Profesionálny a súčasne osobný prístup, snaha ‚riešiť‘ každú zákazku a robiť veci poctivo. Takmer mi neponúkate zákazky v odboroch, ktoré neprekladám, a skoro vždy sa vám podarí získať odpovede na moje otázky.“

Jednoznačne duch tejto spolupráce: vzájomná dôvera a spoločný cieľ. Baví ma hrať za tím, ktorý chce vyhrať a je to na ňom vidieť.“

Celkovo skvelá komunikácia, výborní ľudia, nadštandardný prístup k prekladateľom. Prekladateľ je u ZELENKU skutočne súčasťou tímu, a nielen separovaný jednotlivec, ktorý niekde doma ťuká niečo na počítači.“

Príjemná komunikácia s projektovými manažérmi, pocit spolunáležitosti k agentúre a včasná úhrada faktúr.“

Ste super tím, páči sa mi, že máte vždy dobrú náladu, všetky (i menej príjemné) situácie riešite s úsmevom a bez paniky a stresu – alebo to tak aspoň vyzerá J. Vždy ochotne pomáhate a ste k dispozícii, keď potrebujem. Veľmi vám ďakujem a som rada, že s vami môžem spolupracovať!“

Až sme sa z toho miestami červenali. :-)

 

Prekladateľov sme požiadali aj o tipy na zlepšenie spolupráce. Niekto by si želal dostávať správu o novom projekte napríklad prostredníctvom Skypu, aby mu zákazka nezapadla v e-mailovej schránke, iný by uvítal podobné upozornenie esemeskou a ďalší by si želali o niečo nižšie ceny za licencie CAT nástrojov, prípadne by uvítali ďalšie tipy na používanie týchto prekladateľských softvérov.

Všetky návrhy sme si starostlivo zaznamenali a niektoré z nich uvedieme do praxe, aby sa prekladateľom pracovalo ešte lepšie. 

Na záver si neodpustíme vtipné ukončenie dotazníka spätnej väzby od jedného z našich prekladateľov:

„Plánujeme stavbu domu, môžete prísť na brigádu. :D“

Čo na to povedať? Azda len: Berieme tehly a o chvíľu sme tam! :-D

 

Ste prekladateľ a hľadáte stály prísun zákaziek? Pozrite sa na stránku Jobs, možno hľadáme práve vás -> https://www.prekladatelska-agentura.sk/jobs/

A i keď práve vašu špecializáciu v tejto chvíli nehľadáme, určite sa zaregistrujte na portáli pre dodávateľov. Otestujeme si vás skúšobným prekladom a len čo budeme mať zákazku presne pre vás, dáme vám vedieť -> http://portal.zelenka.cz/interpreter/registration/cs-cz